Байрон: Ньюстэдскому дубу

Ньюстэдскому дубу, иллюстрация

Стихотворение Байрона «Ньюстэдскому дубу» было впервые опубликовано в 1832 году, и его смело можно отнести к циклу произведений поэта о Ньюстедском аббатстве. Стихотворение входит в альманах «Часы досуга». По сведениям литературоведов в самой рукописи Байрона заглавия не было, но была приписка о том, что произведение посвящено дубу в саду Ньюстэдского аббатства, который поэт собственноручно посадил на девятом году своей жизни. В свой последний визит Байрон посещал это дерево, и отметил что оно находится в безрадостном, но не безнадежном состоянии. Вот такая вот, дошедшая до потомков, история этого произведения.

Краткую историю стиха и текст в переводе С. Ильина читайте в нашем материале.

Ньюстэдскому дубу

Когда сажал тебя я детскою рукою,
Я думал, как твой ствол меня переживет,
Как в ширь раскинешься ты темною листвою,
Как юный плющ тебя гирляндой обовьет.
Так отлетевших дней младенческия грезы
Лелеяли твой рост в земле моих отцов-
О, пусть теперь из глаз сильнее льются слезы
Над гибелью твоей средь зелени лугов.
Тебя покинул я. Тот день был днем несчастья…
Над замком с этих пор чужой пришлец царит.
Мой возраст юн. Я не имею власти,
Пришельца же рука твой рост не укрепит.
Лишь небольшой уход — и сила молодая
Зазеленела бы в твоей вершине вновь,
Все раны на коре чудесно заживляя…
Но в чуждом сердце спит забота и любовь.
Дубок мой дорогой! Не поникай ветвями:

Земля небесный круг двух раз не совершит,
Как вновь твой господин привычными руками
Увядшую листву и корни освежит.
Воспрянь, заветный дуб! Над сорною травою
Высоко вознесись вершиною своей.
Ведь сок еще течет в стволе живой струею,
Так воскреси же вновь красу своих ветвей.
Столетия пускай промчатся над тобою,
Пока в могиле прах мой будет истлевать.
Ты твердо устоишь пред вихрем и грозою
И будет солнца луч с листвой твоей играть.
И здесь, где твой шатер раскинулся зелёный,
Пусть кости отдохнут уставшия мои.
Ты нам прохладу дашь своей густой короной,
Коль посидеть придет сюда глава семьи.
Порою он придет к тебе с детьми своими

И шопотом шаги замедлить им велит.
В их памяти живой мое воскреснет имя
И тихая печаль могилу осенит.
Они промолвят: здесь, на утре жизни бурной,
Быть может песнь слагал задумчивый поэт.
Пускай он мирно спит, пока в дали лазурной
Сверкающого дня не засияет свет.

Оставьте комментарий

Добро пожаловать!

Это простая проверка на роботов. Кликните продолжить.