Роберт Бернс: Макферсон перед казнью

Роберт Бернс - Макферсон перед казнью, иллюстрация

Стихотворение «Макферсон перед казнью» у Роберта Бернса появилось в 1788 году. Отечественному читателю это произведение знакомо в переводах С. Маршака, Е. Фельдмана, и К. Старостина, о переводе которого мы поговорим немного позже. Стихотворение известно также под заголовком «Последнее слово Макферсона». Оригинальное название стиха «McPherson’s Farewell».

Обратившись к истории создания этого произведения, мы видим что в основу сюжета Роберт Бернс положил сюжет известной легенды о шотландском пирате Макферсоне. Согласно легенде, известный флибустьер долго был желанной целью англичан, но удача долго обходила их стороной. Капитан был предан своей командой, и впоследствии был повешен. Последнее желание, что озвучил Макферсон, была скрипка, под мелодию которой («Плач Макферсона») он в последний раз станцевал шотландский танец, и разбил ее об эшафот. Примерно об этом эпизоде и рассказывает Роберт Бернс в своей балладе.

Согласно мнению критиков классическим считается перевод С.Я. Маршака, но несмотря на все мастерство перевода, он все равно искажает оригинальный текст и смысл стиха. В 2011 году читателю был представлен перевод К. Старостина, который по мнению экспертов менее литературен, но более близок к оригиналу.

Стих написан в жанре баллады. Композиция произведения состоит из истории о последних минутах знаменитого Макферсона, прекрасно обыгранных Робертом Бернсом. Наш краткий анализ, историю создания и текст баллады, читайте в материале.

Макферсон перед казнью

Так весело,
Отчаянно
Шел к виселице он.
В последний час
В последний пляс
Пустился Макферсон.

— Привет вам, тюрьмы короля,
Где жизнь влачат рабы!
Меня сегодня ждет петля
И гладкие столбы.

В полях войны среди мечей
Встречал я смерть не раз,
Но не дрожал я перед ней —
Не дрогну и сейчас!

Разбейте сталь моих оков,
Верните мой доспех.
Пусть выйдет десять смельчаков,
Я одолею всех.

Я жизнь свою провел в бою,
Умру не от меча.
Изменник предал жизнь мою
Веревке палача.

И перед смертью об одном
Душа моя грустит,
Что за меня в краю родном
Никто не отомстит.

Прости, мой край! Весь мир, прощай!
Меня поймали в сеть.
Но жалок тот, кто смерти ждет,
Не смея умереть!

Так весело,
Отчаянно
Шел к виселице он.
В последний час
В последний пляс
Пустился Макферсон.

Оставьте комментарий

Добро пожаловать!

Это простая проверка на роботов. Кликните продолжить.