Шекспир: Моя душа, душа моей любви

Моя душа, душа моей любви, иллюстрация

Сонет Шекспира «Моя душа, душа моей любви» был опубликован в 1609 году вместе с другими сонетами великого драматурга. Да что и говорить, Уильям Шекспир для английского читателя был, как для нас Пушкин. Если не учитывать название сборника, в котором публиковались поэтические изыски Шекспира (сборник назывался «Мистеру У»), и обратиться к переводу С.Я. Маршака, то это безумно красивое стихотворение о любви к женщине.

Лирический герой обращается к своей возлюбленной после очередного отсутствия. Он просит не называть его неверным другом, ведь отношение его к ней остается неизменным. Он любит ее, и несмотря на то, что его грехи несоизмеримо велики, он пока не добрался до той грани, чтоб не возвратиться к своей возлюбленной. Между тем, во втором катрене лирический герой утверждает, что никогда не изменял ей. И пусть он не единожды уходил. Наш герой всегда возвращался в «приют дарованный судьбой…», понимая что лучше для него никого нет. В конце сонета Шекспир подводит итог своей любви в искреннем признании, что без нее этот просторный мир ничего не стоит. Она в нем одна.

Стих «Моя душа, душа моей любви» написан в жанре любовной лирики. Наш небольшой анализ и текст стихотворения в переводе С.Я. Маршака, читайте в нашем материале.

Моя душа, душа моей любви

Меня неверным другом
не зови.
Как мог я изменить иль измениться?
Моя душа, душа моей любви,
В твоей груди, как мой залог, хранится.
Ты — мой приют, дарованный судьбой.
Я уходил и приходил обратно
Таким, как был, и приносил с собой
Живую воду, что смывает пятна.
Пускай грехи мою сжигают кровь,
Но не дошел я до последней грани,
Чтоб из скитаний не вернуться вновь
К тебе, источник всех благодеяний.

Что без тебя просторный этот свет?
Ты в нем одна. Другого счастья нет.

Оставьте комментарий

Добро пожаловать!

Это простая проверка на роботов. Кликните продолжить.