Стихотворение «Ночь» является вольным переводом Жуковского романса одного из немецких писателей, так и оставшимся неизвестным. Работу над ним Василий Андреевич закончил в 1823 году, и годом спустя опубликовал в журнале «Северные цветы». Перевод стихотворений с немецкого языка был характерен для творчества Жуковского и отражал интерес писателя к немецкой культуре.
Композиция стиха состоит из двух строф, и представляет собой живописное и лиричное описание наступления ночи и ее волшебного, умиротворяющего воздействия на природу и человека. В первой строфе автор рисует картину заката: после долгого дневного пути уставшее солнце окрашивает небесный свод в лазурные тона. Наступление сумерек описывается очень поэтично — ночь словно идет по «эфирной дороге», предвещая наступление тишины и покоя. Во второй строфе лирический герой напрямую обращается к ночи, призывая ее сойти с «волшебным покрывалом», и успокоить его томимую тоской душу. Таким образом, ночь представлена как волшебное, таинственное время, несущее умиротворение и забвение от дневных тревог, наделенное чертами доброй, ласковой матери.
По своему жанру — это романс. Плавный, размеренный ритм создает ощущение покоя и умиротворенности. Интонация первой строфы повествовательная, второй — просительная. Из средств выразительности автор использует олицетворения («ночь… пошла по дороге», «Геспер летит»), эпитеты («багряные воды», «лазурные своды», «прохладная тень»), метафоры («как матерь дитя, успокой»), аллегории.
Основная мысль: таинственная сила ночи способна подарить забвение от дневных тревог и тоски. Она олицетворяет гармонию природы и ее целительную силу для утомленного дневными заботами человека.
Наш краткий анализ, историю создания и полный текст стиха, читайте в материале.
Ночь
Уже утомившийся день
Склонился в багряные воды,
Темнеют лазурные своды,
Прохладная стелется тень;
И ночь молчаливая мирно
Пошла по дороге эфирной,
И Геспер летит перед ней
С прекрасной звездою своей.
Сойди, о небесная, к нам
С волшебным твоим покрывалом,
С целебным забвенья фиалом,
Дай мира усталым сердцам.
Своим миротворным явленьем,
Своим усыпительным пеньем
Томимую душу тоской,
Как матерь дитя, успокой.