Гюго: Ты видишь эту ветвь

Гюго - Ты видишь эту ветвь, иллюстрация

Стихотворение «Ты видишь эту ветвь..» у В. Гюго датируется годом его первой публикации в сборнике «Осенние листья». Это год 1831. Виктор Мари еще молод, но в его багаже уже множество написанных им произведений в стихах и прозе. В том числе и известных. Стихотворение «Ты видишь эту ветвь..» известно также и под другим заголовком — «Взгляни на эту ветвь..». Популярные переводы произведения — Э. Линецкой и С. Дурова. Оригинальное название стиха на французском: «Vois, cette branche est rude, elle est noire..».

Обратившись к композиции произведения, мы видим что состоит она из трех шестистрочных строф (секстин), каждая из которых несет в себе определенный смысл. Первая часть повествует о безжизненной ветви, которая погибла лишь на первый взгляд. На самом же деле с приходом весны она «дохнет благоуханьем». Во второй части размышления лирического героя перетекают в лирическое русло, и появляется героиня, которую тот не может забыть. Даже после мимолетной встречи наш герой забывает обо всем на свете, и становится светлей и звонче каждый его стих. Третья часть финальная. Лирический герой приходит к выводу, что все на свете мимолетно и скоротечно. День сменяет ночь, зиму весна, печаль сменяет радость, а за очередной разлукой следует сладость улыбки возлюбленной лирического героя.

Произведение написано в жанре любовной лирики с присутствием философских и пейзажных элементов. Наш краткий анализ, историю создания и текст стиха в переводе С. Дурова, читайте в материале.

Ты видишь эту ветвь

Ты видишь эту ветвь; побитая грозою,
Она безжизненна. Но подожди, с весною.
Как только к нам придет июньская пора,
Ее засохшая и черная кора,
Согретая весны живительным дыханьем,
Замшится зеленью, дохнет благоуханьем.

Спроси же у меня, бесценный ангел мой,
Зачем, наедине увидевшись с тобой,
Я забываю все — и горе, и страданье:
Зачем в душе моей живей воспоминанье,
Зачем ярчей огонь горит в глазах моих,
Зачем светлее мысль и звонче каждый стих?

Ах, это оттого, что здесь ничто не вечно:
Все переменчиво, легко и скоротечно;
Что вслед за ярким днем идет ночная тьма,
За жаркою весной холодная зима,
За радостью печаль, за горем снова радость,
А за разлукою твоей улыбки сладость.

Оставьте комментарий

Добро пожаловать!

Это простая проверка на роботов. Кликните продолжить.