Стихотворение «Сонет к науке» Эдгара Аллана По относится к произведениям, появившимся у писателя в 1829 году. Именно этот год считается датой написания стиха. «Сонет к науке» имеет множество русскоязычных переводов. Наиболее известные — переводы В. Брюсова, В. Васильева, С. Степанова и Г. Кружкова. Оригинальное название стиха «Sonnet — to science».
Произведение написано в жанре сонета, где лирический герой обращается к науке с претензиями. Почему она тревожит сон поэта, и сравнивает ее с коршуном, взмах крыльев которого несет лишь мрачные истины. Она мертвит фантазии нашего героя, уничтожая своей реальностью его попытки умчаться к небесам.
Нашу краткую рецензию произведения Эдгара Аллана По, а также текст сонета в переводе Валерия Брюсова читайте в материале.
Сонет к науке
Наука! ты — дитя Седых Времен!
Меняя все вниманьем глаз прозрачных,
Зачем тревожишь ты поэта сон,
О коршун! крылья чьи — взмах истин мрачных!
Тебя любить? и мудрой счесть тебя?
Зачем же ты мертвишь его усилья,
Когда, алмазы неба возлюбя,
Он мчится ввысь, раскинув смело крылья!
Дианы коней кто остановил?
Кто из-леса изгнал Гамадриаду,
Услав искать приюта меж светил?
Кто выхватил из лона вод Наяду?
Из веток Эльфа? Кто бред летних грез,
Меж тамарисов, от меня унес?