Эдгар Аллан По преимущественно известен как автор детективных романов. Но мало кто знает, что у есть у Эдгара Аллана По и стихи – чувственные, проникновенные, которые, однако, не принесли писателю желаемой славы.
Свою карьеру Эдгар По начинал именно с написания стихотворений. Первые вошли в его поэтический сборник под названием «Тамерлан». Прочитать входящие в его состав стихи Эдгара Аллана По на русском можно в переводе известных писателей того времени – Бальмонта, Зенкевича и Маршака.
«Тамерлан» относится к раннему творчеству поэта. Несмотря на глубину произведения и яркость слога, большой популярности работа не принесла. Точнее, о стихах По почти никому не было известно. Сложно было Эдгара Аллана По стихи читать и тем, кто был далек от особенностей американской поэзии. Потому что десятки лет назад переводы зарубежных авторов были не в таком большем объеме, как сейчас. А потому начало поэзии во главе с «Тамерланом» и последующими двумя поэтическими сборниками осталось для Эдгара Аллана По в небытии.
Известен Эдгар Аллан По стал по своим прозаическим произведениям. Особенно – детективам. Сразу после того, как первые книги автора, который погружал читателя в мир загадок и тайн, стали мгновенно раскупаться с полок книжных магазинов, к нему пришла и слава в поэзии.
Выбрать у Эдгара Аллана По лучшие стихи непросто. Но среди наиболее ярких поэтических работ есть произведение «Ворон», которое до российского читателя преимущественно дошло в переводе Маршака. В работе По рассказывает о странной встрече с мистическим, говорящим Вороном. Он несколько часов пугал героя стихотворения своим неожиданным появлением, а потом – и странным диалогом. «Ворона» Эдгара Аллана По стих слушать можно в аудиоверсии – в англоязычном формате на него даже слагали песни.
Тематика любовных отношений у Эдгара Аллана По встречается редко. Но все же у поэта были и романтические произведения. Среди нежных видов работ Эдгара Аллана По (стихов о любви) можно выделить «Вечернюю звезду».
В стихотворении автор робко рассказывает о своих чувствах, вдохновении при встрече со звездой, знаменующей наступление вечера. Прочитать стихотворение можно преимущественно в переводе Валерия Брюсова. «Дышал я бесплодно улыбкой холодной» — говорит автор, рискуя в сознании читателя картину дивной природы в момент, когда луна уже сияет на ночном небосклоне, заглушая своим ярким светом робкий отблеск вечерней звезды, так манящей автора.

Эдгар Аллан По: Долина тревоги

Эдгар Аллан По: Долина Ниса

Эдгар Аллан По: Вечерняя Звезда

Эдгар Аллан По: Сонет к науке
