Стивенсон: Рождество в море

Стивенсон - Рождество в море, иллюстрация

Стихотворение «Рождество в море» (Буря на море) было написано Р.Л. Стивенсоном в 1890 году. В это время писатель часто бывал в морских путешествиях, в том числе пересек Тихий океан на яхте. Впечатления от морских странствий и легли в основу этого произведения. К популярным переводам стиха относятся работы Н. Чуковского и А. Сергеева. Первая публикация стихотворения состоялась в том же году, в сборнике «Баллады». Оригинальное название — Christmas At Sea.

Тема «Рождества в море» — тяжелая доля моряков. Также затрагивается проблематика тоски по дому. Произведение посвящено трудной судьбе мореплавателей, которым приходится расставаться с близкими ради дальних и опасных плаваний.

Композиционно стихотворение состоит из двух частей, первая из которых описывает шторм и опасное плавание корабля в Рождественскую ночь. Вторая часть раскрывает чувства лирического героя. Сюжет этого драматического произведения состоит из рассказа о морском походе корабля в штормовую погоду. Команда изнурена, снасти обледенели, но моряки продолжают бороться со стихией, чтобы спасти корабль. На протяжении всего дня они меняют курс, пытаясь найти выход из опасного залива, окруженного скалами. Лирический герой видит с борта родной дом, представляя уютный очаг, где в Рождественский праздник собрались его родители. В конце концов команде удается провести шхуну сквозь узкий пролив и вырваться в открытое море. Но герой не разделяет общего облегчения: ведь теперь он еще дальше от дома и семьи. Таким образом, стихотворение передает драматизм и опасность морского путешествия, а также тоску героя по своим близким. Контраст между уютом домашнего очага и яростью стихии подчеркивает это острое переживание разлуки.

По жанру это лироэпическое стихотворение с элементами романтической баллады. Оно сочетает в себе драматический сюжет и лирическое начало. Из средств выразительности в стихотворении использованы эпитеты («бешеный рев», «мерзлая снасть»), метафоры, олицетворения (ветер «загнал» корабль), яркие зрительные образы (домик стражника, родной дом). Это позволяет автору создать впечатляющие картины шторма и выразить чувства лирического героя. Таким образом, в произведении отражена романтическая концепция одинокого скитальца, стремящегося к далеким горизонтам и расплачивающегося за это тоской по дому.

Наш краткий анализ, историю создания и полный текст стиха, читайте в материале.

Рождество в море

Снасти обледенели, на палубах сущий каток,
Шкоты впиваются в руки, ветер сбивает с ног —
С ночи норд-вест поднялся и нас под утро загнал
В залив, где кипят буруны между клыками скал.
Бешеный рев прибоя донесся до нас из тьмы,
Но только с рассветом мы поняли, в какой передряге мы.
«Свистать всех наверх!» По палубе мотало нас взад-вперед,
Но мы поставили топсель и стали искать проход.
Весь день мы тянули шкоты и шли на Северный мыс,
Весь день мы меняли галсы и к Южному вспять неслись.
Весь день мы зазря ладони рвали о мерзлую снасть,
Чтоб не угробить судно да и самшм не пропасть.
Мы избегали Южяого, где волны ревут меж скал,
И с каждым маневром Северный рывком перед нами вставал.
Мы видели камни, и домики, и взвившийся ввысь прибой,
И пограничного стражника на крыльце с подзорной трубой.
Белей океанской пены крыши мороз белил,
Жарко сияли окна, дым из печей валил,
Доброе красное пламя трещало по всем очагам,
Мы слышали запах обеда, или это казалось нам.
На колокольне радостно гудели колокола —
В церковке нашей служба рождественская была.
Я должен открыть вам, что беды напали на нас с Рождеством
И что дом за домиком стражника был мой отеческий дом.
Я видел родную столовую, где тихий шел разговор,
Блики огня золотили старый знакомый фарфор;
Я видел старенькой мамы серебряные очки
И такие же точно серебряные отца седые виски.
Я знаю, о чем толкуют родители по вечерам, —
О тени дома, о сыне, скитающемся по морям.
Какими простыми и верными казались мне их слова,
Мне, выбиравшему шкоты в светлый день Рождества!
Вспыхнул маяк на мысе, пронзив вечерний туман.
«Отдать все рифы на брамселе!» — скомандовал капитан.
Первый помощник воскликнул: «Но корабль не выдержит, нет!»
«Возможно. А может, и выдержит», — был спокойный ответ.
И вот корабль накренился, и, словно все оценив,
Он точно пошел по ветру в узкий бурный пролив.
День штормовой кончался на склонах зимней земли;
Мы вырвались из залива и под маяком прошли.
И, когда на открытое море нацелился нос корабля,
Все облегченно вздохнули, все, — но только не я.
Я думал в черном порыве раскаянья и тоски,
Что удаляюсь от дома, где стареют мои старики.

Оставьте комментарий

Добро пожаловать!

Это простая проверка на роботов. Кликните продолжить.