Стихотворение «Вычитанные страны» (Страна Любимых Книг) было написано шотландским писателем и поэтом Робертом Льюисом Стивенсоном в 1885 году, и вошло в его сборник «Мир ребенка». К популярным переводам произведения относятся работы И. Ивановского и В. Ходасевича. Оригинальное название — The Land of Story-Books.
Основная тема — сила детского воображения, способность погружаться в волшебные миры и грезить о далеких экзотических странах. Мир детских фантазий противопоставляется с обыденной реальностью.
Композиция стиха состоит из 24 строк. В первой части описана уютная домашняя обстановка. Семья собралась за освещенном лампой столом, и посвятила вечер чтению книг и общению друг с другом. Никто не шалит, и лишь маленький мальчик, спрятавшись в темноте, представляет себя индейским следопытом и полностью погружается в мир грез и фантазий «вычитанных стран». В финале сцена резко обрывается — няня идет забирать ребенка спать. Он прощается с придуманными землями и с грустью «плывет через океан» в свою постель.
По жанру стихотворение можно отнести к пейзажной лирике. По направлению близко к английским реалистам XIX века, таким как Уильям Вордсворт, с их интересом к внутреннему миру ребенка. Размеренный, напевный ритм создает ощущение уюта и безмятежности. Интонация меняется от спокойно-повествовательной в начале к более взволнованной в описании книжных приключений, и грустной — в финале. Из средств выразительности автор мастерски использует эпитеты («тихий вигвам», «простор пустынь»), олицетворения (идет рычащая толпа львов), сравнения, метафоры («плыву домой через океан»). Контраст реального и воображаемого миров подчеркивается антитезами (например, вокруг лампы — во тьме).
Основная мысль — показать богатство внутреннего мира детей, их способность с головой уходить в созданные ими фантастические миры, путешествовать по «вычитанным странам», а затем с сожалением возвращаться к прозаической реальности.
Наш краткий анализ, историю создания и полный текст стиха, читайте в материале.
Вычитанные страны
Вкруг лампы за большим столом
Садятся наши вечерком.
Поют, читают, говорят,
Но не шумят и не шалят.
Тогда, сжимая карабин,
Лишь я во тьме крадусь один
Тропинкой тесной и глухой
Между диваном и стеной.
Меня никто не видит там,
Ложусь я в тихий мой вигвам.
Объятый тьмой и тишиной,
Я — в мире книг, прочтенных мной.
Здесь есть леса и цепи гор,
Сиянье звезд, пустынь простор —
И львы к ручью на водопой
Идут рычащею толпой.
Вкруг лампы люди — ну точь-в-точь
Как лагерь, свет струящий в ночь,
А я — индейский следопыт —
Крадусь неслышно, тьмой сокрыт…
Но няня уж идет за мной.
Чрез океан плыву домой,
Печально глядя сквозь туман
На берег вычитанных стран.