Байрон: Прощание с Мальтой

Байрон - Прощание с Мальтой, иллюстрация

Стихотворение «Прощание с Мальтой» было написано Байроном в 1811 году, во время его путешествия на Мальту. Остров произвел на поэта двойственное впечатление — с одной стороны, здесь царила духота и скука, с другой — была интересная общественная жизнь. Эти противоречивые чувства и нашли отражение в этом стихотворении. К наиболее популярным переводам произведения на русский относятся работы В. Иванова, И. Ивановского, А. Сергеева, Н. Холодковского и Г. Шенгели. Оригинальное название стиха — Farewell to Malta.

Основная тема — размышления лирического героя о Мальте, ее достоинствах и недостатках перед отъездом с острова. Поэт прощается с Мальтой, подводя своеобразные итоги пребывания на ней.

Композиционно произведение делится на три части: первая часть — прощание поэта с различными реалиями Мальты; вторая часть — лирическое отступление; третья часть — размышления об итогах пребывания на острове. В целом, это прощальная ода Мальте, написанная от первого лица. Лирический герой прощается с разными аспектами жизни на этом острове — с жарой, дворцом, торговцем, народом, карантином, улочками, слухами, театром, местными жителями в красных мундирах. Он иронично описывает их недостатки — скуку, болтливость, лень, спесь. В то же время в концовке лирический герой благодарит Мальту за гостеприимство. Он понимает, что ему не следует сердиться на духоту и странности этого острова. Попутно упоминается миссис Фрейзер, щедрая женщина, которой автор не собирается посвящать восторженные строки. Также говорится о Понте (вероятно, имеется в виду Понт Эвксинский, Черное море) с его спокойными берегами, где царят балы и праздность. В финале лирический герой смотрит в окно, размышляет о предназначении Мальты и чувствует накативший озноб, что символизирует его разочарование в этом месте. Таким образом, стих представляет собой ироничный, местами саркастичный взгляд поэта-путешественника на Мальту и ее обитателей.

По жанру — это лирическое стихотворение с элементами послания и описательной лирики. По направлению относится к романтизму с характерными для него контрастами, образностью, динамикой чувств. Ритмика стиха живая, динамичная. Превалирует разговорный тон с вкраплениями шутливых или ироничных ноток. Из средств выразительности здесь используются такие тропы, как эпитеты («смешная Ла-Валетта», «провинциал радушный»), метафоры («гарнизонная теплица»), олицетворения. Есть лексические повторы. Встречаются разговорная лексика и фразеологизмы. Это придает непринужденность монологу лирического героя. Основная мысль стихотворения: Мальта, при всех своих недостатках, все же понравилась поэту благодаря колориту и шарму местного общества. Это ироничное и доброе прощание с островом.

Наш краткий анализ, историю создания и полный текст стиха, читайте в материале.

Прощание с Мальтой

Прощай, смешная Ла-Валетта!
Прощай, жара в преддверье лета!
Прощай, дворец, пустой и скучный!
Прощай, провинциал радушный!
Прощай, торговец нерадивый!
Прощай, народ многоречивый!
Прощай, мой карантин, причина
Злой лихорадки, злого сплина!
Прощайте, улочек ступени
(По вам взбираться нет терпенья.
Прощайте, слухи (не дивись им:
Наш пакетбот опять без писем).
Прощай, мой Питер, ты не скоро
Научишь танцевать майора.
Прощай, театр, где отчего-то
Нас, господа, брала зевота.
Прощайте, местные кумиры!
Прощайте, красные мундиры
И лица красные военных,
Самодовольных и надменных!
Я еду, а когда — бог знает, —
Туда, где выси дым пятнает,
Где над домами вечный мрак,
Где скверно так же — и не так.

Нет, не прощайте, до свиданья,
Сыны лазурного сиянья!
На Понта берегах спокойных
Не помнят о вождях и войнах;
Зато балы, кружки, обеды
Для нас — бои, для дам — победы.
(О Муза, каюсь, виноват
И пошлой рифме сам не рад.)

Теперь помянем миссис Фрейзер.
Но не забьет признаний гейзер:
Когда бы я свой стих ценил
Дороже этих вот чернил,
Я строчки две без промедленья
Ей преподнес бы в умиленье.
Нет нужды! Жизнь ее светла,
Давно приелась ей хвала
За щедрость сердца, живость чувства
И грациозность без искусства.
Не ей, счастливой, благодать
В досужих песенках искать.

Что ж, Мальта, раз ты приняла нас,
Не мне бранить тебя за странность,
На духоту твою сердиться,
О гарнизонная теплица!
Гляжу в окошко, озадачен,
На что сей остров предназначен;
Затем в моем уединенье
Беру перо, берусь за чтенье,
Глотаю горькое лекарство
В усугубление мытарства,
Ночной колпак тяну на лоб…
О боже! Так и есть: озноб.

Оставьте комментарий

Добро пожаловать!

Это простая проверка на роботов. Кликните продолжить.