Гейне: Enfant Perdu (Смертник)

Гейне - Enfant Perdu, иллюстрация

Стихотворение «Enfant Perdu», что в буквальном переводе звучит как «Потерянное дитя», но по смыслу используется, как «Смертник», Генрихом Гейне было написано в 1851 году. Это замечательное стихотворение немецкого поэта было неоднократно переведено на русский язык, и некоторым читателям оно знакомо по строке «порой от страха сердце холодело…». В том же году (1851) стих вошел в сборник «Романсеро», а в СССР печатался в избранных переводах Вильгельма Левика.

Любопытна история создания этого поэтического шедевра Генриха Гейне. «Enfant Perdu» было написано поэтом за пять лет до его кончины. Из биографии Гейне известно, что он был неизлечимо болен, и в момент зарождения этого стиха поэт никуда не выходил целых три года, и свое состояние называл «матрасной могилой». Может быть поэтому это стихотворение отражает реальное стремление Гейне к борьбе, несмотря на его физические и духовные страдания.

Композиция стиха состоит из шести катренов, в которых глазами лирического героя, шаг за шагом раскрывается предназначение поэта. По мнению Гейне поэт это смертник, который без сомнений и колебаний выполняет поставленную задачу, и здесь невольно возникает аналогия с солдатом, участвующем в боевых действиях. Правда, у поэта нет командира отправляющего солдата на смерть, и он является добровольным смертником, который выполняет предначертанную миссию несмотря ни на что.

Наш краткий анализ, историю создания и текст «Enfant Perdu» в переводе В. Левика, читайте в материале.

Enfant perdu

Как часовой, на рубеже свободы
Лицом к врагу стоял я тридцать лет.
Я знал, что здесь мои промчатся годы,
И я не ждал ни славы, ни побед.

Пока друзья храпели беззаботно,
Я бодрствовал, глаза вперив во мрак.
(В иные дни прилег бы сам охотно,
Но спать не мог под храп лихих вояк.)

Порой от страха сердце холодело
(Ничто не страшно только дураку!) —
Для бодрости высвистывал я смело
Сатиры злой звенящую строку.

Ружье в руке, всегда на страже ухо, —
Кто б ни был враг — ему один конец!
Вогнал я многим в мерзостное брюхо
Мой раскаленный, мстительный свинец.

Но что таить! И враг стрелял порою
Без промаха, — забыл я ранам счет.
Теперь — увы! Я все равно не скрою —
Слабеет тело, кровь моя течет.

Свободен пост! Мое слабеет тело…
Один упал — другой сменил бойца!
Я не сдаюсь! Еще оружье цело,
И только жизнь иссякла до конца.

Оставьте комментарий

Добро пожаловать!

Это простая проверка на роботов. Кликните продолжить.