Русалки — Гейне

Русалки - Гейне, иллюстрация

Стихотворение «Русалки» Генриха Гейне относится к 1844 году, именно тогда оно и вышло из-под пера поэта, а позднее вошло в стихотворный цикл «Романсы». Переводов на русский язык этого произведения не так много, и наиболее известными из них являются переводы В. Левика и И. Лебедева. Впервые опубликован стих был в 1852 году. Оригинальное название «Русалок» — «Die Nixen».

Композиция стихотворения состоит из семи строф, в которых лирический герой оказывается на песчаной отмели. Рыцарь погрузился в мечты и не замечает, как из моря выходят русалки и направляются прямо к нему. Одна из них играет пером на шляпе, другая цепью меча, и невинный флирт вскоре переходит в откровенные ласки. И рыцарь не противится играм морских дев, потому что ему любы такие забавы.

Стихотворение Гейне «Русалки» является ярким примером произведения, написанного в направлении романтизма. Наш краткий анализ и текст стихотворения в переводе И. Лебедева, читайте в материале.

Русалки

Все тихо, все спит; с неба месяц глядит,
Песчаная отмель сияет,
На береге рыцарь прелестный лежит,
Лежит он и сладко мечтает.

Блестящи, воздушны, одна за другой
Из моря русалки выходят,
Несутся все к юноше резвой толпой
И глаз с него светлых не сводят.

И вот уже рядом одна с ним сидит,
Пером в его шляпе играя,
На поясе цепь от меча шевелит
И перевязь гладит другая.

А вот уж и третья, лукаво смеясь,
У юноши меч отнимает,
Одною рукою на меч оперлась,
Другой его кудри ласкает.

Четвертая пляшет, порхает пред ним,
Вздыхает и шепчет уныло:
О, если б любовником был ты моим,
Цвет юношей, рыцарь мой милый!

А пятая за руку нежно берет
И белую руку целует,
Шестая устами к устам его льнет,
И грудь ей желанье волнует.

Хитрец не шелохнется… Что их пугать?
И крепче смыкает он очи.
Ему тут с русалками любо лежать
В сияньи серебряной ночи.

Оставьте комментарий

Добро пожаловать!

Это простая проверка на роботов. Кликните продолжить.