Байрон: Тщеславной леди

Байрон - Тщеславной леди, иллюстрация

Стихотворение «Тщеславной леди» у Джорджа Гордона Байрона появилось в 1807 году, и относится к раннему творчеству писателя. Обратившись к истории создания стиха, имеется версия, что данное произведение было посвящено Э. Хаусон. Известными переводами на русский являются работы Л. Шифферса и С. Ильина. Первая публикация стихотворения относится к 1832 году в семнадцатитомнике собраний сочинений поэта. Оригинальное название стихотворения «To a Vain Lady».

Как следует из заголовка, основной темой «Тщеславной леди» является тщеславие и его последствия. Байрон обращается к женщине, предостерегая её от пустословия, самолюбия и излишнего стремления к вниманию.

Композиция стиха состоит из девяти строф, где описывается портрет тщеславной леди, поглощенной бесконечным желанием произвести впечатление на окружающих. В стихотворении автор обращается к этой женщине, обращая внимание на негативные последствия ее поведения. Стихотворение относится к лирическому жанру. Оно представляет собой монолог, в котором автор выражает свои мысли о тщеславной леди. Из средств выразительности в произведении Байрона присутствует параллелизм. Повторение структурно и смыслово похожих фраз усиливает эффект предостережения и подчеркивает моральный аспект стихотворения. Метафоры и сравнения: использование образных выражений, таких как «под смех наперсниц вероломных..» и «в ее очах — лазурь небес», помогает визуализировать и усилить эмоциональную нагрузку текста. Риторические вопросы: вопросы, заданные автором, направлены на активное обращение к читателю и заставляют его задуматься над смыслом и моралью стихотворения.

Краткий анализ, историю создания и текст стиха в переводе Л. Шифферса, читайте в материале.

Тщеславной леди

Зачем, беспечная, болтать
О том, что шепчут втихомолку,
А после — слезы проливать
И упрекать себя без толку?

О, ты наплачешься со зла,
Под смех наперсниц вероломных,
За весь тот вздор, что ты плела
Про вздохи юношей нескромных.

Не верь прельщающим сердца
Любезникам благообразным:
Падешь добычею льстеца,
Не устояв перед соблазном.

Словечки ветреных юнцов
Ты с детским чванством повторяешь.
Поддавшись им, в конце концов
И стыд и совесть потеряешь.

Ужель, когда в кругу подруг
Ты рассыпаешь ворох басен,
Улыбок, реющих вокруг,
Коварный смысл тебе не ясен?

Не выставляйся напоказ,
Храни свои секреты свято.
Кто поскромней, ведь та из вас
Не станет хвастать лестью фата.

Кто не смеется из повес
Над простофилею болтливой?
В ее очах — лазурь небес,
Но до чего слепа — на диво!

В любовных бреднях — сущий рай
Для опрометчивой хвастуньи:
Поверит, как ни привирай,
И тут же выболтает втуне.

Красавица! Не пустословь.
Во мне не ревность рассуждает.
Твой чванный облик не любовь,
А только жалость вызывает.

Оставьте комментарий