Киплинг: Вдовы из Виндзора

Киплинг - Вдовы из Виндзора, иллюстрация

Стихотворение «Вдовы из Виндзора» было написано Киплингом в 1890 году. Это был период расцвета Британской империи, когда Англия активно расширяла свои колониальные владения. Киплинг был сторонником империализма и колониальной экспансии. К наиболее популярным переводам произведения относятся работы А. Щербакова и Е. Фельдмана. Оригинальное название — The Widow at Windsor.

Главная тема стихотворения — прославление могущества Британской империи, олицетворяемой образом «вдовы из Виндзора». Этот образ отсылает к королеве Виктории, овдовевшей еще в молодости. Произведение является своего рода гимном Британской империи и ее монарху. Оно прославляет имперские амбиции Британии.

Композиция стиха состоит из трех частей. Первая часть задает тон всему произведению, представляя образ «вдовы из Виндзора». Далее следуют строки, раскрывающие ее могущество и влияние. Последняя часть призывают читателя либо принять «правила игры», либо уйти с дороги империи. Таким образом, композиция стихотворения замкнута и логична. Королева предстает властной правительницей огромной империи, простирающейся «от тропиков до полюсов». У нее многочисленная армия и флот, она богата и могущественна. Ее влияние распространяется на весь мир, который она «добывает штыком», мостя для себя «ковер из костей». Однако империя держится на крови и поте простых солдат — «сброда» и «наемных львов», которые вынуждены служить королеве, сражаться в войнах ради расширения ее владений. Их посылают на бойню, они гибнут на полях сражений, но получают от империи лишь гроши. Так Киплинг поднимает тему империализма, показывая его бесчеловечную суть сквозь призму сатиры и горькой иронии. Он демонстрирует огромную цену, которую платит простой народ за величие империи и ее правителей.

По жанру это лиро-эпическое стихотворение с элементами декларации. Оно выдержано в духе гражданской поэзии и империалистических воззрений автора. Интонация стиха торжественная, приподнятая. Это подчеркивает пафос имперского величия. Из средств выразительности Киплинг использует эпитеты («коронованная старая Вдова»), метафоры (флот — «на волне», империя — «полмира»), гиперболы (миллионы в казне), антитезы и контрасты (величие империи — ничтожество обывателя), повторы («вдовий» — для акцентировки), риторические фигуры речи (обращение к читателю). Эти тропы усиливают выразительность и эмоциональность текста. Основная мысль стихотворения: Британская империя непобедима и «правит миром», а все ее подданные должны безоговорочно принимать ее правила и законы. Киплинг с восторгом прославляет эту империю, прибегая к ярким поэтическим средствам.

Наш краткий анализ, историю создания и полный текст стиха в переводе А. Щербакова, читайте в материале.

Вдовы из Виндзора

Кто не знает Вдовы из Виндзора,
Коронованной старой Вдовы?
Флот у ней на волне, миллионы в казне,
Грош из них получаете вы
(Сброд мой милый! Наемные львы!).
На крупах коней Вдовьи клейма,
Вдовий герб на аптечке любой.
Строгий Вдовий указ, словно вихрь, гонит нас
На парад, на ученья и в бой
(Сброд мой милый! На бойню, не в бой!).
Так выпьем за Вдовье здоровье,
За пушки и боезапас,
За людей и коней, сколько есть их у ней,
У Вдовы, опекающей нас
(Сброд мой милый! Скликающей нас!)!

Просторно Вдове из Виндзора,
Полмира считают за ней.
И весь мир целиком добывая штыком,
Мы мостим ей ковер из костей
(Сброд мой милый! Из наших костей!).
Не зарься на Вдовьи лабазы,
Перечить Вдове не берись.
По углам, по щелям впору лезть королям,
Если только Вдова скажет: «Брысь!»
(Сброд мой милый! Нас шлют с этим «брысь!»).
Мы истинно Дети Вдовицы!
От тропиков до полюсов
Нашей ложи размах. На штыках и клинках
Ритуал отбряцаем и зов
(Сброд мой милый! Ответ-то каков?)!

Не суйся к Вдове из Виндзора,
Исчезни, покуда ты цел!
Мы, охрана ее, по команде «В ружье!»
Разом словим тебя на прицел
(Сброд мой милый! А кто из вас цел?)!
Возьмись, как Давид-псалмопевец
За крылья зари — и всех благ!
Всюду встретят тебя ее горны, трубя,
И ее трижды латанный флаг
(Сброд мой милый! Равненье на флаг!)!
Так выпьем за Вдовьих сироток,
Что в строй по сигналу встают,
За их красный наряд, за их скорый возврат
В край родной и в домашний уют
(Сброд мой милый! Вас прежде убьют!)!

Оставьте комментарий

Добро пожаловать!

Это простая проверка на роботов. Кликните продолжить.