Стихотворение «Эмме» Джорджем Гордоном Байроном было написано в 1805 году, и относится к раннему творчеству писателя. Обращаясь к истории создания стиха, стоит отметить, что написано оно было вскоре после замужества Мэри Энн Чаворт. Популярными переводами для отечественной аудитории являются работы таких переводчиков, как Н. Брянский, И. Грушецкая, и Г. Шенгели. В зависимости от перевода стих известен под заголовками «К Эмме» и «Пора настала — ты должна..». Первая публикация произведения состоялась годом спустя в сборнике «Летучие наброски».
Вновь возвращаясь к истории написания стихотворения стоит упомянуть, что исследователям творчества Байрона установить личность Эммы так и не удалось. По одной из версий, стих посвящен девушке по имени Мария, и если отталкиваться от этой версии, то имя Эмма является вымышленным. Главная тема и идея стихотворения — любовь и разлука, поэтому вся композиция произведения состоит из монолога лирического героя, в котором выражена горечь неизбежного расставания с любимой. Композиция состоит из десяти катренов, которые делятся на две части по смысловой нагрузке. Большая часть строф посвящена воспоминаниям лирического героя, и из нее компонуется первая смысловая часть. Два последних катрена ставят точку на воспоминаниях и являются воплощением беспросветной тоски лирического героя и его одиночества.
Стих «Эмме» написан в жанре любовной лирики. Наш краткий анализ, историю создания и текст стиха, читайте в материале.
Эмме
Пора настала — ты должна
С любовником проститься нежным.
Нет больше радостного сна —
Одна печаль пред неизбежным,
Пред мигом горестным, когда,
Оковы страсти расторгая,
В страну чужую навсегда
Уйдет подруга дорогая…
Мы были счастливы вдвоем,
И мы не раз с улыбкой вспомним
О древней башне над ручьем,
Приюте наших игр укромном,
Где любовалась ты подчас
Притихшим парком, речкой дальней.
Прощаясь, мы в последний раз
На них бросаем взгляд печальный…
Здесь, на лугу, среди забав,
Счастливых дней прошло немало:
Порой от беготни устав,
Ты возле друга отдыхала,
И дерзких мушек отгонять
Я забывал, любуясь спящей,
Твое лицо поцеловать
Слетался вмиг их рой звенящий…
Катались мы не раз вдвоем
По глади озера лучистой,
И, щеголяя удальством,
Я залезал на вяз ветвистый.
Но минули блаженства дни:
Я, одинокий, как в изгнанье,
Здесь буду находить одни
Бесплодные воспоминанья…
Тот не поймет, кто не любим,
Тоску разлуки с девой милой,
Когда лобзание мы длим,
Прощаясь с той, кем сердце жило.
И этой муки нет сильней:
Конца любви, надежд, желаний…
Последнее прощанье с ней,
Нежнейшее из всех прощаний.