Байрон: К времени

Байрон - К времени, иллюстрация

Стихотворение «К времени» (To Time) было написано английским поэтом Джорджем Гордоном Байроном (George Gordon Byron) в 1812 году. Байрон был одним из величайших романтических поэтов XIX века и его работы отличались ярким эмоциональностью и тягой к изучению глубин человеческой души. Популярными переводами стихотворения являются работы В. Иванова, Н. Холодковского, Т. Гнедич.

Стихотворение «К времени» не имеет явно выраженного посвящения. Оно является одним из множества стихотворений, в которых Байрон обращается к различным философским темам. Однако можно предположить, что стихотворение было написано для широкой аудитории, поскольку оно обращается к универсальной теме времени и его влияния на человеческую жизнь.

Композиция «К времени» состоит из десяти четверостиший, и как следует из заголовка посвящено скоротечности времени, и его влиянию на судьбы людей. Стихотворение «К времени» по своему жанру можно отнести к лирике. Оно отличается высоким эмоциональным содержанием, философскими размышлениями и рефлексией на тему времени. Байрон использует поэтические образы и язык, чтобы передать свои мысли и чувства относительно непостоянства времени и его влияния на человеческую жизнь.

В целом, стихотворение «К времени» Байрона является проникновенной и философской работой, которая поднимает важные вопросы о природе времени и его влиянии на нашу судьбу. Это классический пример лирической поэзии, в котором автор излагает свои мысли и эмоции, используя поэтическую форму и образы. А наш краткий анализ, историю создания и текст стиха в переводе Т. Гнедич, читайте в материале.

К времени

О Время! Все несется мимо,
Все мчится на крылах твоих:
Мелькают весны, медлят зимы,
Гоня к могиле всех живых.

Меня ты наделило, Время,
Судьбой нелегкою — а все ж
Гораздо легче жизни бремя,
Когда один его несешь!

Я тяжкой доли не пугаюсь
С тех пор, как обрели покой
Все те, чье сердце, надрываясь,
Делило б горести со мной.

Да будет мир и радость с ними!
А ты рази меня и бей!
Что дашь ты мне и что отнимешь?
Лишь годы, полные скорбей!

Удел мучительный смягчает
Твоей жестокой власти гнет:
Одни счастливцы замечают,
Как твой стремителен полет!

Пусть быстротечности сознанье
Над нами тучею висит:
Оно темнит весны сиянье,
Но скорби ночь не омрачит!

Как ни темно и скорбно было
Вокруг меня — мой ум и взор
Ласкало дальнее светило,
Стихии тьмы наперекор.

Но луч погас — и Время стало
Пустым мельканьем дней и лет:
Я только роль твержу устало,
В которой смысла больше нет!

Но заключительную сцену
И ты не в силах изменить:
Лишь тех, кто нам придет на смену,
Ты будешь мучить и казнить!

И, не страшась жестокой кары,
С усмешкой гнев предвижу твой,
Когда обрушишь ты удары
На хладный камень гробовой!

Оставьте комментарий