Киплинг: Мастер

Киплинг - Мастер, иллюстрация

Стихотворение «Мастер» было написано Редьярдом Киплингом в 1919 году. Это был послевоенный период, когда многие писатели обращались к теме предназначения поэта. К наиболее популярным переводам этого произведения относятся работы А. Сергеева и И. Оказова. Оригинальное название стиха — The Craftsman

Стихотворение посвящено творческой личности, его фантазии и воображению. Основная мысль — показать силу воображения и фантазии Мастера, который способен создавать целые миры и яркие художественные образы. Автор восхищается этим даром лирического героя.

Композиция стиха состоит из 7 сроф-воспоминаний Мастера. Он рассказывает истории своих встреч и наблюдений за разными людьми в Лондоне и его окрестностях. Здесь и пьяная Клеопатра, влюбленная в медника Дика, и цыганская Джульетта, ругающая рассвет. Все эти истории Мастер рассказывает так, будто это сам Шекспир, открывающий сердце в ночной беседе за столиком таверны. Утром, проспавшись, лирический герой вновь возвращается в реальность Лондона и понимает, что его рассказы — всего лишь пустые выдумки и фантазии.

По своему жанру «Мастер» лирическое стихотворение. Относится к реализму начала 20 века. Интонация стиха спокойная, размеренная. Из средств выразительности Киплинг использует эпитеты, метафоры («опьяневшую от безумной страсти»), аллегории (упоминания героев шекспировских пьес). Основная мысль стихотворения — показать силу фантазии, способной создавать яркие и живые образы.

Наш краткий анализ, историю создания и полный текст стиха в переводе И. Оказова, читайте в материале.

Мастер

Засидевшись за выпивкой в «Русалке»-
Он рассказывал Бену Громовержцу
(Если это вино в нем говорило —
Вакху спасибо!)

И о том, как под Челси он в трактире
Настоящую встретил Клеопатру,
Опьяневшую от безумной страсти
К меднику Дику;

И о том, как, скрываясь от лесничих,
В темном рву, от росы насквозь промокший,
Он подслушал цыганскую Джульетту,
Клявшую утро;

И о том, как малыш дрожал, не смея
Трех котят утопить, а вот сестрица,
Леди Макбет семи годков, их мрачно
Бросила в Темзу;

И о том, как в субботу приунывший
Стратфорд в Эвоне выловить пытался
Ту Офелию, что еще девчонкой
Знали повсюду.

Так Шекспир раскрывал в беседе сердце,
Обручая на столике мизинцем
Каплю с каплей вина, пока послушать
Солнце не встало.

Вместе с Лондоном он тогда, очнувшись,
Вновь помчался гоняться за тенями;
А что это пустое, может, дело,
Сам понимал он.

Оставьте комментарий

Добро пожаловать!

Это простая проверка на роботов. Кликните продолжить.