Миньона — Гете

Миньона - Гете, иллюстрация

Стихотворение «Миньона» Иоганна Вольфганга фон Гете датируется примерно 1782-85 годами. Отечественному читателю оно известно еще как «Песня Миньоны», или по первым строкам перевода: «Ты знаешь край, где мирт и лавр растёт…» или «Ты знаешь край…». Стихотворение множество раз было переведено на русский язык такими писателями, как Тютчев, Майков, Пастернак.

«Песня Миньоны» Гете была написана для неопубликованного при жизни философа романа «Театральное призвание Вильгельма Мейстера». Но данное произведение публиковалось в разные годы и отдельно. Главная героиня произведения девочка подросток Миньона, которую повстречал Вильгельм Мейстер. Для более точного понимания сути текста стихотворения, стоит описать героиню романа, исполняющую песню. Девочка плохо говорит по-немецки, носит мужскую одежду считая себя мальчиком. В ее песнях звучит тоска по солнечной Италии, и крае лимонных рощ. Миньону все обижают и оскорбляют, и ее выкупает Мейстер. Если читать роман целиком, то сюжет окажется еще интересней, а в нашем материале краткая история создания стиха, небольшой анализ, и текст стихотворения в переводе Бориса Пастернака.

Миньона

Ты знаешь край лимонных рощ в цвету,
Где пурпур королька прильнул к листу,
Где негой Юга дышит небосклон,
Где дремлет мирт, где лавр заворожен?
Ты там бывал?
Туда, туда,
Возлюбленный, нам скрыться б навсегда.

Ты видел дом? Великолепный фриз
С высот колонн у входа смотрит вниз,
И изваянья задают вопрос:
Кто эту боль, дитя, тебе нанес?
Ты там бывал?
Туда, туда
Уйти б, мой покровитель, навсегда.

Ты с гор на облака у ног взглянул?
Взбирается сквозь них с усильем мул,
Драконы в глубине пещер шипят,
Гремит обвал, и плещет водопад.
Ты там бывал?
Туда, туда
Давай уйдем, отец мой, навсегда!

2

Сдержись, я тайны не нарушу,
Молчанье в долг мне вменено.
Я б всю тебе открыла душу,
Будь это роком суждено.

Расходится ночная мгла
При виде солнца у порога,
И размыкается скала,
Чтоб дать источнику дорогу.

И есть у любящих предлог
Всю душу изливать в признанье,
А я молчу, и только Бог
Разжать уста мне в состоянье.

3

Кто знал тоску, поймет
Мои страданья!
Гляжу на небосвод,
И душу ранит.
В той стороне живет,
Кто всех желанней:
Ушел за поворот
По той поляне.
Шалею от невзгод,
Глаза туманит…
Кто знал тоску, поймет
Мои страданья.

4

Я покрасуюсь в платье белом,
Покамест сроки не пришли,
Покамест я к другим пределам
Под землю не ушла с земли.

Свою недолгую отсрочку
Я там спокойно пролежу
И сброшу эту оболочку,
Венок и пояс развяжу.

И, встав, глазами мир окину,
Где силам неба все равно,
Ты женщина или мужчина,
Но тело все просветлено.

Беспечно дни мои бежали,
Но оставлял следы их бег.
Теперь, состарься от печали,
Хочу помолодеть навек.

Оставьте комментарий

Добро пожаловать!

Это простая проверка на роботов. Кликните продолжить.