Роберт Бернс: Сон

Роберт Бернс: - Сон, иллюстрация

Стихотворение «Сон» Робертом Бернсом было написано в 1786 году. Как известно из истории создания этого в некотором роде сатирического произведения, Роберта Бернса возмутила газетная публикации оды в честь церемонии четвертого июня 1786 года. Под впечатлением этого и появилось стихотворение «Сон». Произведение известно в переводах Е. Фельдмана, Н. Винокурова, С. Маршака, и др. Оригинальное название стиха — «A Dream». Стих входил в сборники 1786, 1787 и 1793 годов.

Композиция стихотворения состоит из пятнадцати строф, состоящих из девяти строк в каждой. Главному герою произведения снится сон о том, как он попадает на королевскую церемонию дня рождения, и ему разрешают прочесть здравницу монарху. Поздравление лирического героя, в образе которого перед нами предстает сам Роберт Бернс, состоит из саркастичных нападок на монарха и королевскую семью, имитирующих поздравление. Жанр стиха можно определить, как сатиру. Причем учитывая годы жизни Роберта Бернса, и существующие в то время законы, текст этого стихотворения представлял для поэта реальную опасность.

Наш краткий анализ, историю создания и полный текст стихотворения «Сон», читайте в материале.

Сон

Мой государь! Такая честь
для скромного поэта —
монарху здравицу прочесть,
желая многи лета!
Откуда взялся я? Бог весть…
Я не любимец света
и к вам в альков сумел пролезть
помимо этикета
в сей славный день!

Ваш гений славя и хваля,
вам свита надоела.
«Храни, о Боже, короля!» —
сто раз кукушка спела.
Сплетая лести кренделя,
лояльна до предела,
не почестей, но чести для,
пиитов рать приспела
в сей важный день.

А я и в мыслях не держал
пустые комплименты,
поскольку вам не задолжал
ни пенсии, ни ренты.
Не то, чтоб я вас принижал,
срывал с камзола ленты,
но вашей славе, как ни жаль,
случались прецеденты
в далекий день.

Быть может, я не слишком мил
и недоучен малость,
но кто бы что ни говорил,
не все вам удавалось:
стране под сенью ваших крыл
не сладко почивалось,
а уж земель пошло в распыл —
и трети не осталось
на этот день!

Деянья ваши очернить
я не имел желанья,
иль большей мудрости просить
стране для процветанья.
Но можно ль олухам за прыть
дарить чины да званья?!
Ведь им полы в амбарах мыть,
мести дерьмо баранье
в базарный день!

Передохнуть пришел черед
Британии-старушке,
а шкуру с нас налог сдерет,
коль не пробили пушки.
Иной, как я, надел возьмет,
ждет в урожай полушки,
а там опять с гусями жрет
полову из кормушки
в расплаты день.

Долгов у вас невпроворот —
согласен с Вилли Питтом.
Он ради вас не ест, не пьет
и по ночам не спит он.
У Вилли всякий вор и жмот,
кто спать ложится сытым…
Надеюсь, Христа ради, флот
довольствием снабдит он
в сей трудный день?

Прощайте, сир! Да будет мир!
И вольностям защита!
Да будет вашей властью, сир,
Коррупция разбита!
И раз уж дверь на этот пир
случилась приоткрыта,
супруге вашей — сувенир
от скромного пиита
в сей важный день:

Вам, королева, шлю привет!
Мне радостно знакомство —
явили вы на этот свет
прекрасное потомство!
Оно вас до скончанья лет
прославит! А потом что?
Блаженства небо ниспошлет
вдвойне за беспокойство
в последний день!

Глава Уэльса, юный принц!
О вас мне говорили —
что вы запретов и границ
немало преступили.
Вам править в лучшей из столиц,
забыв, каким вы были,
как лихо тискали девиц,
как с Чарли вы кутили
и ночь и день!

С годами буйный жеребец
перестает беситься.
С годами царственный юнец
на древний трон садится.
При Азенкуре свой венец
прославил тот же рыцарь,
что был когда-то молодец
с Фальстафом веселиться
во всякий день.

Вас, преподобный Оснабрюк,
и митра не прельстила,
хотя она главы вокруг
смотрелась бы премило.
Ну, раз ключей Петровых звук
не пробуждает пыла,
так станьте чей-нибудь супруг,
чтоб всем спокойней было
в сей славный день…

А вы, я слышал, принц-моряк,
в восторге от галеры,
что в наших рыскает морях,
с кормой, как у Венеры…
Пусть ей под королевский флаг
не встать, возьмите меры —
крюк на корму и так-растак,
тащите прямо в шхеры
в погожий день!

Вы, девы царственных кровей,
учите наши танцы —
достойны звания мужей
не только иностранцы!
На всех не хватит королей,
есть немцы — оборванцы,
но неужели не милей
веселые британцы
вам в этот день?

Господь ваш род благослови,
храни вас от нападок!
Напиток жизни и любви
не вечно будет сладок.
Осушим чаши мы свои
до дна, таков порядок —
конец придет, сколь ни живи…
Но пусть горчит осадок
не в этот день!

Оставьте комментарий

Добро пожаловать!

Это простая проверка на роботов. Кликните продолжить.