Стихотворение «Сова» было написано шотландским поэтом Робертом Бернсом в 1794 году. В то время Бернс жил в арендованном коттедже в Эллисленде, где занимался сельским хозяйством. Несмотря на тяжелый физический труд, поэт продолжал свою творческую деятельность, создавая новые замечательные произведения. «Сова» относится к позднему периоду его творчества и отражает философские размышления поэта о жизни, природе и одиночестве. К наиболее популярным переводам произведения относится работа С. Маршака. Оригинальное название — The Minstrel at Lincluden.
Главная тема — одиночество лирического героя и сопереживание птице, чей жалобный крик раздается в ночной тишине. Бернс проводит параллели между одинокой совой и человеком, переживающим тоску и душевные муки.
Стихотворение состоит из 9 строф, и композиционно делится на три части, в первой из которых поэт описывает сову и задается вопросом причин ее печального крика. Может быть, холодная северная зима заставляет птицу тосковать? Или она боится приближающейся вьюги и безжизненного зимнего леса? Далее поэт размышляет о том, что печаль неотъемлемая часть нашей жизни, и одинокий стон совы находит отклик в сердце лирического героя, напоминая ему о собственной тоске. В заключительных строфах Бернс сравнивает образ совы с «певицей ночи», чей хриплый голос имеет такое же значение для изгнанника, как для влюбленных трели соловья.
По жанру это философская лирика, типичная для позднего творческого периода Бернса. В стихотворении присутствуют элементы сентиментализма, характерного для литературы XVIII века, с его культом естественных чувств и восприятием природы как зеркала человеческой души. Размеренный ритм и плавная интонация создают атмосферу меланхолии, навеянной ночным пейзажем и криком совы. Из средств выразительности здесь можно отметить олицетворения («природа плачет»), эпитеты («скорбный стон», «зловеща, угрюма»), метафоры («певица ночи»), аллегория совы, как символа одиночества, сравнения.
Основная мысль: одиночество и грусть являются неотъемлемой частью жизни человека, и делают его душу более чуткой и открытой к восприятию красоты окружающего мира. Таким образом, Бернс воспевает тоску как состояние, очищающее душу и дающее возможность обрести гармонию с природой и самим собой.
Наш краткий анализ, историю создания и полный текст стиха, читайте в материале.
Сова
О птица ночи! Жалобу свою
Ты изливаешь в полночь скорбным стоном
Не оттого ль, что в северном краю
Родится холод — смерть росткам зеленым?
Не оттого ль, что, облетев, листва
Тебя лишит укромного навеса?
Иль зимних бурь страшишься ты, сова,
Ночной тоски безжизненного леса?
Твой стон летит в неслышащую тьму.
Всегда одна, зловеща и угрюма,
Ты не вверяешь в мире никому
Своих тревог, своей бессонной думы.
Пой, плакальщица ночи! Для меня
Твой грустный голос — тайная утеха.
В полночной тьме без звука и огня
Твои стенанья продолжает эхо.
Неужто лик земли не так красив,
Когда природа плачет в час ненастья?
Бедней ли сердце, горе пережив,
И от участья меньше ль наше счастье?
Нет, одинокий стон из тишины
Мне по сердцу, хоть он рожден тоскою.
Он не похож на голоса весны,
На летний щебет счастья и покоя.
Пусть днем не слышно песен из гнезда
И самый день заметно стал короче,
Умолкла трель вечерняя дрозда, —
Ты в сумраке не спишь, певица ночи.
С высокой башни где-нибудь в глуши,
Где ты ютишься в тайном закоулке,
Где лес и стены древние в тиши
На каждый звук рождают отклик гулкий, —
Твой хриплый голос для меня звучит,
Как трели соловья чете влюбленной.
Так ловит тот, кто всеми позабыт,
Унылый отзвук песни отдаленной…