Стихотворение «Плениться мог бы я тобой» было написано Робертом Бернсом в 1792 году. По одной из версий истории создания произведения, посвящено оно одной из многочисленных возлюбленных поэта — Пегги Кеннеди. Их роман был недолгим, но ярким. Бернс воспел красоту и обаяние Пегги, а также выразил свое разочарование в том, что она слишком легкомысленна в любовных делах. К наиболее популярным переводам произведения на русский относятся работы О. Чюминой, С. Маршака и Е. Фельдмана. Стих также известен под заголовками «Согласен, что прекрасна ты», «Красавице» и «Я не прочь в тебя влюбиться». Оригинальное название — I do Confess Thou Art Sae Fair.
Основная тема — любовь лирического героя. Также прослеживаются мотивы красоты и обаяния возлюбленной, ее легкомыслия и непостоянства в чувствах.
Стихотворение состоит из 4 четверостиший с перекрестной рифмовкой (ABAB). Его композиция кольцевая — первая и последняя строфы перекликаются мотивом опавшего цветка. Лирический герой обращается к возлюбленной, и говорит, что мог бы полюбить ее за красоту, но чрезмерная доступность и щедрость в проявлении чувств мешают этому. Поэт сравнивает ее с ветром, который «всех целует на лету», и розой, лишившейся блеска и аромата от чрезмерных ласк и прикосновений. Так и девушка теряет ценность в глазах лирического героя из-за своей излишней свободы в любви. В конце стиха звучит предупреждение, что такое поведение не принесет ей счастья в будущем. Словно сорванный цветок, она будет брошена в пути. Таким образом, поэт говорит о том, что истинная любовь требует бережного отношения, верности и постоянства чувств.
По жанру — это лирическое стихотворение. Интонация элегическая, с оттенком грусти и сожаления. Из средств выразительности Роберт Бернс использует эпитеты (мила, глупый ветерок), метафоры (цветок шиповника, который все ласкают, брошенный в пути цветок), сравнения (с ветерком, цветком). Основная мысль стихотворения: лирический герой любит свою возлюбленную, восхищается ее красотой, но огорчен ее непостоянством и легкомыслием в любовных делах. Он понимает, что их роман обречен из-за характера девушки.
Наш краткий анализ, историю создания и полный текст стиха, читайте в материале.
Плениться мог бы я тобой
Плениться мог бы я тобой:
Так хороша ты и мила, —
Когда бы ты к мольбе любой
Столь благосклонна не была.
Конечно, щедрость не порок,
Но ты любовь и доброту
Даришь, как глупый ветерок,
Что всех целует на лету.
Цветок шиповника в росе
Теряет блеск и аромат,
Когда его ласкают все,
Когда руками он измят.
Еще дано тебе цвести,
Но наконец настанет срок, —
Ты будешь брошена в пути,
Как этот сорванный цветок.