Гейне: Прощание

Гейне - Прощание, иллюстрация

Стихотворение «Прощание» было написано Гейне в 1826 году и вошло в его цикл «Возвращения на родину». Первая публикация произведения относится к 1827 году в «Книге песен», и известно под заголовком «От губ твоих оторванный для муки». К наиболее популярным переводам стиха относится работы М. Павлова. Оригинальное название — Von schönen Lippen fortgedrängt, getrieben.

Тема — трагическая любовь лирического героя к равнодушной и легкомысленной женщине.

Стихотворение состоит из трех четверостиший с перекрестной рифмовкой. Композиция замкнутая: первая и последняя строфы противопоставляются по смыслу. Сюжет построен на истории болезненного расставания возлюбленных. Лирический герой сравнивает себя с пеликаном, вскармливающем собственной кровью чувства, намекая на принесенные жертвы. Однако возлюбленная отплатила ему лишь горечью и равнодушием. В финале происходит прощание. С горькой иронией лирический герой желает девушке прожить легкомысленную, беззаботную жизнь. В целом тональность стихотворения выражает глубокую обиду от бесчувственного отношения.

По жанру это лирическое стихотворение (любовная лирика). Относится к направлению романтизма. Ритм четкий, придающий стихотворению песенное звучание. Преобладает грустно-ироническая интонация. Из средств выразительности здесь используются метафоры (о пеликане, питающим собственной кровью), эпитеты (беззаботно, беспамятна), антитеза (плачу — шутя). Также здесь прослеживаются и фольклорные мотивы. Основная мысль: несмотря на глубокую обиду и страдания, герой желает своей возлюбленной счастливой беззаботной жизни. Это стихотворение о трагедии любви и великодушии человека, готового на самопожертвование.

Наш краткий анализ, историю создания и полный текст стиха, читайте в материале.

Прощание

Как пеликан, тебя питал
Я кровью собственной охотно,
Ты ж в благодарность поднесла
Полынь и желчь мне беззаботно.

И вовсе не желая зла:
Минутной прихоти послушна,
К несчастью, ты была всегда
Беспамятна и равнодушна.

Прощай! Не замечаешь ты,
Что плачу я, что в сердце злоба.
Ах, дурочка! Дай бог тебе
Жить ветрено, шутя, до гроба.

Оставьте комментарий

Добро пожаловать!

Это простая проверка на роботов. Кликните продолжить.