Шекспир: Сонет 56

Шекспир - Сонет 56, иллюстрация

Сонет 56 (Проснись, любовь…) написан Шекспиром предположительно в период с 1590 по 1596 год. Он входит в цикл сонетов 1609 года, посвященных таинственному адресату, которого называют «Fair Youth». На русский язык имеется множество переводов этого произведения под разнообразными заголовками. Наиболее известные из них «Проснись любовь! Твое ли острие», «Любовь, воспрянь. Пускай не говорят», «Восстань, любовь моя! Ведь каждый уверяет», «О сладкая любовь! Возобнови», и т.д. К наиболее популярным переводам относятся работы С. Маршака, Н. Гербеля, М. Чайковского, С. Степанова, И. Фрадкина, А. Либермана, А. Ставцева и др.

Главная тема — поэт обращается к олицетворенной Любви с просьбой проснуться и снова разгореться после очередного угасания страсти.

Композиция сонета состоит из 14 строк, классическая схема английского сонета — 3 катрена и заключительное двустишие. В 56 сонете лирический герой обращается к некому олицетворенному чувству любви. Он призывает ее пробудиться и вернуться к нему в полной силе. Шекспир использует метафору аппетита — даже если сегодня он пресыщен любовью, завтра голод вновь даст о себе знать. Поэт призывает этот «дух любви» вернуться и разбудить его оцепеневшее сердце. В последних двух строфах он сравнивает ритм любви с зимой и летом, и выражает веру поэта в цикличность любовного чувства, которое проходит периоды подъемов и спадов, но всегда возрождается вновь.

Жанр произведения любовная лирика, сонет. Из средств выразительности Шекспир использует олицетворение чувства любви, метафоры (океан разлука, зима разлука), антитезу (аппетит/пресыщение, летний зной/зимняя стужа). Основная мысль: любовь вечна и циклична, и после «зимней стужи», она непременно вспыхнет с новой силой.

Наш краткий анализ, историю создания и полный текст стиха, читайте в материале.

Проснись, любовь (Сонет 56)

О дух любви, воспрянь! Пусть аппетит,
Не притупляясь, вновь ко мне вернется:
Ведь как бы ни был я сегодня сыт,
Вовсю назавтра голод разовьется.

Будь ты таким же! Нынче пусть твои
Глаза слипаются от пресыщенья,
Но завтра запылай, мой дух любви,
Тупое одолей оцепененье!

Подобный жар двум обрученным дан:
Чрез океан друг другу тянут руки —
Их разлучил притихший океан,
Вещая встречу и конец разлуки.

Разлука словно стужа, что зимой
Готовится устроить летний зной.

Оставьте комментарий

Добро пожаловать!

Это простая проверка на роботов. Кликните продолжить.